Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями - Джон Диксон Карр. Страница 54

тот самый молодой полицейский, который был так невыносимо настойчив, пытаясь сегодня утром добиться со мной встречи? Не думаю, что при сложившихся обстоятельствах мне стоит сюда входить. Если…

– Ваше такси уехало, – напомнил Поллард, когда она развернулась, чтобы уйти. – Вы промокнете. Думаю, будет лучше, если вы войдете внутрь. – Он сомкнул пальцы на ее запястье. Ее кожа оказалась мягкой и гладкой. – Я не собираюсь заниматься с вами любовью, миссис Дервент. И предупреждаю: если вы вздумаете кричать, вас никто не услышит, кроме наших людей.

Она рассмеялась, и он сделал шаг назад, пропуская ее в холл. Потом последовал за ней, освещая путь фонарем, но она даже не обернулась. Зачем она явилась, он не понял, зато знал, что сейчас произойдет нечто, без сомнения, захватывающее: встреча Джанет Дервент и сэра Генри Мерривейла.

– Миссис Дервент, сэр, – произнес он, входя в библиотеку, и понял, что произвел сенсацию.

Перед тем как вернуться к входной двери, выполняя приказ Мастерса, сержант успел увидеть вытянувшиеся лица мужчин и ужасно расстроился, что пропустит все самое интересное. Шепотом проклиная собственную невезучесть, он пытался представить, что происходит сейчас в библиотеке. В холле громко тикали напольные часы. Высунув голову под дождь, Поллард сначала мигнул фонариком дважды, а потом еще три раза. Через несколько долгих секунд из тумана материализовались две фигуры, пересекли улицу и приблизились к парадному входу. С сержантом Бэнксом Поллард был на дружеской ноге, да и полицейский в штатском, Райт, имел репутацию хорошего парня.

Бэнкс закрыл дверь и оттащил Полларда в сторону. Он заговорил так тихо, что его голос почти заглушался тиканьем часов:

– Что, черт возьми, у вас тут происходит? Я совершал обход, и…

– Чтоб тебя!.. – чертыхнулся Поллард, когда Бэнкс, снимая шляпу, окатил его водой. – Никто не пытался выбраться отсюда с тех пор, как мы вошли?

– Нет. Так вот, я, значит, только что был на обходе. И это было нечто, скажу я тебе. Столько копов не собиралось в одном месте со времен осады на Сидней-стрит[30]. Брр! Здесь можно курить? Да будет тебе известно, его милость с полудня приказал взять под контроль всех, кто замешан в этом деле. Что ж, большинство из них собрались здесь или крутятся поблизости. Мы только что это обнаружили. Этот адвокат, Дервент, – в доме. Соар – в доме. А теперь там и женщина – миссис Дервент, я в этом уверен.

– Слушай, раз уж за всеми ними установили слежку… Да, миссис Дервент здесь, Соар тоже здесь, но кто этот третий мужчина, который вошел в дом через черный ход в четверть девятого?

– Понятия не имею, – пожал Бэнкс плечами. – И похоже, никто не знает. А ты знаком с парнем по имени Гарднер?

– Он в доме?

– Нет, не в доме. Догадайся где. Он сидит на стене вместе с констеблем Митчелом. Оказалось, этому Гарднеру палец в рот не клади: мигом просек, что Митчел сел ему на хвост, и уж заставил того побегать! Потащил через весь город к Тауэру, провел там по всем экспозициям, потом вернулся через Чипсайд к собору Святого Павла, поднялся на купол, по всем этим ста миллионам ступенек, сделал три круга по галерее Шепота, причем Митчел уверяет, что в галерее до него все время долетали разные умные замечания. Потом на автобусе они поехали в Вестминстерское аббатство… В общем, все в таком духе до самого вечера, пока они не пришли сюда. Здесь он подождал, когда Митчел с ним поравняется, и заявил: «Слушай, парень, я подарил тебе незабываемый день, полезный для твоего умственного развития, но нам обоим хотелось бы расслабиться, так что давай присядем и посмотрим, что из этого выйдет». И теперь они сидят под деревом на стене склада, курят и обсуждают типы оружия. Так что возвращаюсь к своему вопросу: что происходит?

– Бог его знает. Что насчет Филиппа Китинга?

– Не могу сказать. Вроде бы поблизости его никто не видел.

– Тогда кто же этот третий человек? Ты уверен, что он вошел сюда и до сих пор в доме?

– Абсолютно. Понятия не имею, кто он такой, – это не моя работа. Моя работа…

– Да-да, я помню. Шагай к старшему инспектору.

Желтый абажур светильника теперь был сдвинут набок, но светлее в библиотеке от этого не стало. Джанет Дервент сидела на стуле, который ранее занимал ее муж, а он стоял позади нее. В этом освещении миссис Дервент выглядела именно такой, какой Поллард запомнил ее со вчерашней встречи, только теперь она была в белом, а не в черном. Белая бархатная накидка была скинута c плеч, и под ней оказалось серебристое платье с довольно глубоким декольте. Когда колыхались ее рубенсовские округлости, платье вспыхивало и переливалось в электрическом свете. Она оперлась локтем о подлокотник кресла, подпирая кистью подбородок, и сползший рукав обнажил белое запястье с изящным брильянтовым браслетом.

Когда Поллард закончил говорить, никто не проронил ни слова, но было понятно, что его рапорт произвел впечатление. Сквозь приоткрытую дверь он расслышал хриплый шепот Райта:

– Ставлю полкроны[31], что сэр Генри разделает ее под орех.

– Не факт, – послышалось бормотание Бэнкса. – Три с половиной – на блондинку.

– Пять шиллингов.

– Идет. Давай посмотрим твой…

Мастерс вышел за дверь и, никак не прокомментировав новость о Гарднере, отдал распоряжение:

– В доме кто-то спрятался. Не знаю, живой он или мертвый, но вы мне его разыщете. Обшарьте все дюйм за дюймом, переверните вверх дном – злоумышленник должен быть найден. Если он жив, то может начать стрелять, так что держите ухо востро. Нет, Боб, ты останешься здесь. Будешь записывать ответы этой леди.

Мастерс вернулся в библиотеку и захлопнул дверь с нехарактерной для него свирепостью, продолжив опрос присутствующих:

– Итак, мадам. Вы все еще отказываетесь сообщить нам, зачем явились сюда сегодня вечером?

– Мой дорогой мистер Мастерс, – Джанет Дервент произносила слова низким, мелодичным, почти умоляющим голосом, – вы ставите меня в неловкое положение, не так ли? Вы ведь знаете, что я всегда подчиняюсь полиции. Вы не можете этого не понимать, после всего, что у нас с вами было…

У Мастерса внезапно сел голос.

– Прекратите, леди. Прекратите это раз и навсегда. Этот номер у вас не пройдет. Вы ворвались сюда, хотя мы вас не приглашали, – хрипло проговорил он. Миссис Дервент поднесла сжатый кулачок к пухлым губам. – И раз уж вы здесь, то, черт возьми, отвечайте на наши вопросы!

– Джереми, дорогой!

– Да? – откликнулся Дервент.

– Имеет ли он право так со мной разговаривать?

– Нет, дорогая.

– И ты позволишь ему