Вихрь колдовства - Мишель Харрисон. Страница 41

не подложили. И, хотя на стойке все было аккуратно разложено, казалось, что ее как будто бросили. Раньше даже пустая стойка выглядела так, будто миссис Чемберс отошла на минутку и сейчас вернется. Может, Бетти и домысливала, но она отчетливо ощутила, что мама Сонни ушла надолго.

«Отправилась его искать, – подумала Бетти. – И наверняка сделала все как в записке, что бы там ни написал Снид». Но, раз миссис Чемберс нет, а все остальные на балу, Сонни никто не поможет – кроме Бетти.

До слуха донеслось приглушенное раскатистое ворчание. Сначала Бетти решила, что ей почудилось, но потом заметила на ковре возле кресла мохнатый серый хвост. Она обошла стойку и заглянула вниз. Там растянулся Бонбон, заполнив собой все пространство. Крупная лохматая голова покоилась на лапах, но льдисто-голубые глаза были широко открыты. «Знает ли он, что Сонни пропал?» – подумала Бетти. От ошейника тянулась серебристая цепь; она крепилась к кожаному ремню, пристегнутому к крючку под стойкой. Когда Бетти приблизилась, Бонбон поднял голову и повел черным носом.

– Тихо, тихо, хороший мальчик, – вполголоса пробормотала она, не желая его пугать. Как пес отреагирует на невидимого человека? Но, к ее удивлению, Бонбон приветственно вильнул хвостом, встал и понюхал ее руку. Бетти ощутила теплое собачье дыхание.

«Наколка», – сообразила она. Сонни носил эту наколку. И Бонбон учуял его запах. Бетти запихнула наколку поглубже в карман, выпрямилась и попробовала сосредоточиться. Скорее всего, Снид и Сонни уже не в Поместье. Кого позвать на помощь? Финна Шарки? Он знает местность, и у него есть сани, чтобы передвигаться в снегах, но его быстро не найти в битком набитом зале.

Бетти развернулась и поспешила в бальный зал, пытаясь собрать воедино разбегающиеся мысли. Снид и Сонни не могли далеко уйти: они всего-то несколько минут назад исчезли за секретной стенной панелью, а снег, несомненно, будет им помехой. Теперь надо отыскать леди Фортуну. По идее, она до сих пор в зале, если только ей не удалось ускользнуть из-под носа у Флисс и Чарли. От волнения Бетти замутило. Перед глазами возник Сонни, привязанный к стулу. Если Снид потащил его куда-то в «стылое место», мальчик в серьезной опасности – и угрожает ему не только Снид, но и лютый холод.

Она подошла ко входу в зал. Гости теснились в полумраке; огоньки свечей и посверкивание хрустальных люстр выхватывали отдельных людей из толпы. В зале закручивался водоворот из блесток и бархата, и только белки глаз блестели за причудливыми масками. От этого зрелища, от тепла и шума, накативших волной, у Бетти закружилась голова. Запах апельсинов и гвоздики одурманивал. Она шагнула назад, и тут толпа расступилась, пропуская к дверям женщину в сверкающем зеленом платье.

Фортуна выплыла из зала, не отводя маски от лица. Бетти снова попятилась: гадалка прошла так близко, что повеяло ветром от взметнувшихся юбок. Идти за ней или в зал, к сестрам? Преследовать ее в одиночку безрассудно и опасно, но, если сейчас кинуться искать сестер или озерного маршала, есть риск упустить гадалку.

Прошла секунда, за ней другая. Фортуна была все дальше.

«Уверена: она пошла переодеваться, – подумала Бетти. – Как Снид. Может, время еще есть…»

И тут, к ее удивлению и облегчению, в дверях показались две фигуры. Пират и пугало огляделись и выбрались в коридор, оказавшись на расстоянии вытянутой руки от Бетти.

– Вон она. – Флисс говорила тихо, к тому же голос заглушала маска из мешковины. – Кажется, идет к себе в комнату. Ох, Бетти-Бетти, где же тебя носит?

– Я здесь. – Бетти коснулась локтя сестры невидимыми пальцами.

Флисс вздрогнула, отдернула руку и прижала к груди.

– Бетти! Как ты меня напугала!

– Фортуна пошла вон туда, – добавила Чарли. Ее голосок звучал очень сурово. – Мы за ней следили, все как ты сказала.

– Знаю. – Бетти ощутила прилив любви и гордости за сестер. – Надо идти за ней.

– Где ты была? – выпалила Флисс. – Где Снид? Ты его потеряла?

Бетти покачала головой, но вспомнила, что невидима.

– Нет. Но надо спешить – я все объясню по пути.

– По пути куда? – шепотом спросила Флисс. – Куда мы идем?

Бетти дождалась, пока Фортуна свернет за угол, и скомандовала:

– Вперед! Скорее, к стойке. У нас несколько минут, не больше.

Они бесшумно зашагали по коридору за удаляющейся гадалкой и вскоре оказались у стойки.

– Не понимаю, – встревоженно сказала Флисс и посмотрела вслед Фортуне. – Разве нам не надо за ней пойти?

– И тоже стать невидимками? – подхватила Чарли.

– Надо, и станете, – ответила Бетти. Теперь, когда сестры были рядом, мысли не путались и паника отступила. Она не одна. И у нее уже вырисовывался план. Бетти снова зашла за стойку, достала из кармана наколку и протянула Бонбону. Пес сидел, навострив уши и не сводя глаз с Флисс и Чарли. Он осторожно понюхал наколку, дернул черным носом и снова завилял хвостом.

– Бонбон! – воскликнула Чарли. – Что это тут у тебя, Бетти?

– Наколка. Ее носил Сонни. Притворялся призраком Элоры, чтобы отпугнуть гостей. Хотел, чтобы Поместье закрылось и они с мамой уехали.

– Погоди, что?! – изумилась Флисс. – Ненастоящий призрак – это Сонни?

Бетти кивнула:

– Снид его похитил и с его помощью хочет заставить говорить миссис Чемберс.

– Похитил? – испуганно повторила Чарли.

– Снид думает, что она знает, где искать хрустальный шар, – объяснила Бетти. Она запустила пятерню в густой мягкий мех Бонбона, и в пальцах осталось несколько серых шерстинок. Другой рукой она вынула из кармана матрешек:

– Чарли, открой.

Сестренка развинтила матрешек, и Бетти снова стала видимой.

– Что ты делаешь? – спросила Чарли, когда Бетти засунула несколько собачьих шерстинок в третью куколку, где уже лежали волос Флисс, зуб Чарли и усик Прыг-скока.

– Хочу, чтобы Бонбон отправился с нами, – ответила Бетти. – Надеюсь, он учует след Сонни и приведет нас к нему, если мы потеряемся. Кто знает, где их искать, в таком-то снегу! – И ласково добавила: – Слушай, Чарли, я хочу тебя кое о чем попросить. – Она аккуратно извлекла зуб из матрешки и вложила сестренке в руку. – Мне нужно, чтобы ты вернулась в зал. Нашла бабушку, Клариссу и Финна Шарки и рассказала им, что происходит. Чтобы они послали поисковой отряд. А мы с Флисс отправимся за Фортуной.

Чарли недоуменно уставилась на нее:

– Я хочу с вами! Хочу помочь! Ты же знаешь, я храбрая!

– Конечно, – подтвердила Бетти. – Еще какая! Но иногда быть храброй – это не кидаться в погоню по сугробам, а попросить о помощи. Как тогда, когда я провалилась под лед, помнишь?

– Но… – начала Чарли.

– Чарли, пожалуйста, – перебила Бетти. – Времени нет. В одиночку нам не справиться. Твоя задача не самая простая – только она безопаснее.

– Бетти права, – добавила Флисс. – Кто-то должен забить тревогу.

– Но они же где угодно могут быть. – У Чарли задрожала нижняя губа. – Ты сказала, они там, на морозе! Как Финн Шарки поймет, где…

– Я поняла, куда они пошли, – снова прервала ее Бетти, вспомнив слова Снида. «Стылое место… нет лучше способа освежить твоей матери память». – Снид говорил про стылое место. Я сначала подумала про Стылый холм, но все зацепки, связанные с хрустальным шаром, ведут к озеру. А если он считает, что миссис Чемберс что-то известно, то наверняка хочет выманить ее туда, где все закончилось. – С каждой секундой она все сильнее убеждалась в своей догадке. – К Слезам Элоры.

– Ладно, – сказала Чарли и всхлипнула. – Я позову подмогу. Можете на меня положиться.

Бетти крепко-крепко обняла ее и тут же отпустила.

– Иди, – шепнула она. Чарли побежала в сторону зала, и сорока с вязаной белкой подпрыгивали у нее на плечиках, словно им не терпелось вернуться на бал. Бетти метнулась к корзине с забытыми вещами и принялась в ней рыться.

– Нам нужно одеться потеплее и бежать, – сказала она Флисс.

Из кучи одежды она выудила несколько свитеров и шарфов, шапки потолще, горстку непарных варежек и грязное пальто, которое словно в луже изваляли.

– Пальто сама бери, – тут же сказала Флисс, не готовая напяливать на свой ненавистный костюм еще и это. Она сорвала шляпу и маску, зашвырнула под стойку и натянула на себя сразу несколько свитеров.

Бетти не стала