Марио Флориан
[224]
ОЛЬЯНТАЙ ТАМБО[225]Перевод с кечуа Ю. Зубрицкого
Глыба, слитая из туч! Крепость Апу-Ольянтая! Под напевы Вилька-Майю[226] поднялась ты царством камня. И с тех пор раздумий тайны ты в напевы облекаешь. Вся в ожогах от пожаров, ты пращам дарила камни. О, земля народа инков, ты изранена веками! Грозным сказочным драконом над тобой летает кондор. Бурных горных рек потоки древний камень омывают. Крепость-камень! Только сердце у тебя не каменеет. На наречье Вильях-Умы ты сегодня солнце славишь. И бессмертный Вильях-Ума, поднимаясь по уступам, ранним утром солнце славит и народ благословляет. На камнях твоих застыли слезы Апу-Ольянтая. Но они теперь сверкают, предвещая Инти-Райми![227] Глыба, слитая из туч! Крепость Апу-Ольянтая!Атауальпа Корисонко
[228]
КУБА*Перевод с кечуа Ю. Зубрицкого
Куба! Остров далекий и близкий! О тебе я песни слагаю, о твоих берегах и о море, о твоих несгибаемых людях. Ненасытные хищники были сметены ураганом. Навеки позабыты страданье и горе, приносившие прибыли гринго.[229] Куба — Солнце! Ты всходишь к зениту! Светишь радостно, ярко и щедро — больше черные тучи не в силах затуманить лазурное небо. Куба — Солнце! Отныне индейцу ты второю отчизною стала. Пусть Боливия — родина наша — будет Кубе родною сестрою. Пусть в суровых родных Кордильерах загорается новое утро. Пусть несут нам