Джеймс Купер - Следопыт, или На берегах Онтарио. Страница 141

Примечания

1

Кабельтов — морская мера длины, равная 185,2 метра.

2

Ингиз — англичанин.

3

Скво — женщина.

4

Длинный карабин (франц.).

5

Минги — бранное имя, которым делавары называли гуронов — североамериканское индейское племя, поддерживавшее французов во время англо-французских войн за американские колонии Гуроны — принадлежали к одной из групп ирокезских племен.

6

Делавары — североамериканское индейское племя, поддерживавшее англичан во время англо-французских войн за американские колонии; создали могучий союз племен, в который входили и могикане.

7

Морская сажень — одна сотая часть кабельтова, 1,03 метра.

8

Капер — в ту пору вооруженное частное судно, получившее во время воины разрешение своего правительства на захват неприятельских торговых судов.

9

Мальстрем — опасный водоворот у северных берегов Норвегии.

10

Чтобы читатель не принял это описание за плод досужей фантазии, автор спешит оговориться, что ему известен случай, когда по этому водопаду была доставлена в полной сохранности тридцатифунтовая пушка. (Прим, автора.)

11

Вампум — индейское ожерелье или пояс из ракушек.

12

Старый английский флаг: красный крест на белом поле.

13

Диплот — лог для измерения больших глубин, снабженный особо тяжелым грузом, в 20–30 килограммов.

14

Вымбовка — деревянный или металлический рычаг для вращения ворота.

15

Аншпуг — такой же рычаг для перемещения тяжелых предметов.

16

Гласис — наружный пологий скат земляного вала крепости.

17

Лига — старая морская мера расстояния, около 5,5 километра.

18

Лорд Хау (1725-.1814) — с 1775 по 1778 год командовал британскими войсками в Северной Америке. В условиях "лесной" войны он стремился сделать военное снаряжение и обмундирование англичан как можно менее заметным для острых глаз индейцев.

19

Англиканская церковь — государственная церковь в Англии, являющаяся разновидностью протестантской.

20

Бервик-на-Твиде — порт на границе между Англией и Шотландией при впадении реки Твид в Северное море.

21

Альбион — старинное название Англии.

22

Чертополох — национальная эмблема Шотландии.

23

Готов захоронить томагавк с мингами и французами — то есть, по выражению индейцев, заключить мир с теми и другими.

24

Франкмасон — (от франц franc macon — вольный каменщик) — последователь тайного религиозно-философского учения, возникшего в XVIII веке в Англии, а затем распространившегося по другим странам.

25

В 1754 году в Америку для борьбы с французскими колонизаторами прибыл с двумя полками английский генерал Бреддок; плохо зная местные условия, он пригласил к себе в адъютанты сына американского колониста, молодого Джорджа Вашингтона (1732–1799), будущего героя американской борьбы за независимость и первого президента США.

26

В английском тексте романа "Следопыт" прозвище Джаспера — Пресная Вода — везде дается по-французски (Eau Douce).

27

В Англии с 1714 года правила немецкая династия Ганноверов. Английский король Георг II (1727–1760), о котором здесь идет речь, так же как и его отец, Георг I, был одновременно и королем германского государства Ганновер.

28

Квакер — член протестантской секты, распространенной в Англии и в Америке. Пресвитерианин — последователь одной из разновидностей протестантского вероучения, также распространенной в Англии и в Америке.

29

Грузило лота смазывали салом, чтобы к нему прилипали частицы грунта со дна; грунт тоже помогал определять место судна в морс.

30

Прибор для измерения скорости судна, лаг, в те времена состоял из деревянной плашки с привязанной к ней длинной веревкой — лаглинем. На лаглине через каждые 15 метров были завязаны узлы.

31

Исковерканное французское "Ле Монкальм".

32

Добродушие (франц.)

33

Сэнди-Хук — маяк и крепость у входа в Нью-Йоркский залив

34

Квебекская крепость — Квебек (в Канаде) был важнейшей французской крепостью в Америке.

35

Морле — город на западе Франции.

36

Кэп имеет в виду династию Капетингов, получившую свое название от имени ее основателя — Гуго Капета. Упоминаемые в разговоре французские короли — из династии Бурбонов. Капут (capul) — "голова" по-латыни, а не по-французски, как утверждает Кэп

37

Речь идет о Санчо Пансе, герое романа Сервантеса "Дон-Кихот".

38

Ксенофонт (ок. 430–355 до н. э.) — древнегреческий историк, принимавший участие в войне претендента на персидский престол Кира Младшего против его старшего брата; оставил знаменитое описание отступления десяти тысяч греческих наемников Кира, прошедших через всю Малую Азию к берегам Геллеспонта.

39

Граф Стэр (1673–1747) — шотландский генерал, отличившийся в военных кампаниях знаменитого английского полководца герцога Мальборо, победителя французов в войне за испанское наследство.

40

Уоллес (ок. 1270–1305) — шотландский борец за свободу родины.

41

Брюс (Брус) Роберт (1274–1323) — шотландский национальный герой, возглавивший восстание против Англии. В 1306 году был провозглашен шотландским королем под именем Роберта I. После битвы при Баннокберне (1314), когда войска Брюса разгромили английскую армию, английский парламент признал за ним право на корону.