Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры. Страница 284

67

Мертвый якорь — прочно закрепленный на дне якорь; к нему крепятся буи и другие плавучие предметы, которые должны длительное время находиться на одном месте.

68

Фал — снасть, служащая для подъема флага, паруса и т. д.

69

Перевод Б. Л. Пастернака.

70

Шкоты — снасти, оттягивающие нижние углы парусов.

71

Рифы — ленты, нашитые на парусе. Когда их связывают — берут рифы, — площадь паруса уменьшается.

72

Делать девять узлов — идти со скоростью девяти Морских миль в час (около шестнадцати километров).

73

В Англии с 1714 года правила немецкая династия Ганноверов. Английский король Георг II (1727–1760), о котором здесь идет речь, так же как и его отец, Георг I, был одновременно и королем германского государства Ганновер.

74

С подветренной стороны, под ветром — со стороны, противоположной той, откуда дует ветер.

75

Держать круче к ветру — идти почти против ветра, насколько сможет судно.

76

Квакер— член протестантской секты, распространенной в Англии и в Америке. Квакеры отвергают вмешательство государства и общества в дела религии. Пресвитерианин — последователь одной из разновидностей протестантского вероучения, также распространенной в Англии и в Америке. Пресвитериане отрицают власть церковного духовенства и считают, что только выборный старейшина (пресвитер) может заниматься делами религии.

77

Грузило лота смазывали садом, чтобы к нему прилипали частицы грунта со два; этот грунт тоже помогал определять место судна в море.

78

Прибор для измерения скорости судна л а г в те времена состоял из деревянной плашки с привязанной к ней длинной веревкой — лаглиней. На лаглине через каждые 15 метров были завязаны узлы. Плашку сбрасывали в воду и считали, сколько узлов лаглиня пройдет через руку за полминуты, — это число равнялось числу миль, проходимых судном в час

79

Азимут — угол между направлением на данный предмет и севером.

80

Стаксель — второй носовой парус. Грот — главный парус куттера. Бинет — дополнительная полоса парусины, которую пришнуровывают к кливеру при слабом ветре.

81

Перевод В. В. Левина.

82

Поворот фордевинд — поворот, при котором судно на какое-то время поворачивается к ветру прямо кормой.

83

С наветренной стороны — с той стороны, откуда дует ветер.

84

Штормовой стаксель — особый парус меньшего размера, чем обычный.

85

Гафель — наклонное бревно, прикрепленное одним концом к мачте и растягивающее верхний край косого паруса.

86

Грот-марсель — самый верхний парус на передней мачте двухмачтового судна.

87

Рангоут — совокупность мачт и рей судна.

88

Исковерканное французское «Ле Монкальм».

89

Бизань-мачта — задняя мачта

90

Добродушие (франц.).

91

Такелаж — совокупность всех снастей, поддерживающих паруса а управляющих ими.

92

Лонг-Айленд — остров в Атлантическом океане у северо-восточных берегов США; входит в состав штата Нью-Йорк.

93

Сэнди-Хук — маяк и крепость у входа в Нью-Йоркский залив.

94

Бухта — канат, уложенный кругами или восьмерками.

95

Становой якорь — главный якорь судна.

96

Стоп-анкер — большой вспомогательный якорь, несколько меньше станового.

97

Шканцы — средняя часть палубы.

98

Л и н ь — тонкая веревка.

99

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

100

Квебекская крепость — Квебек (в Канаде) был важнейшей французской крепостью в Америке.

101

Морле — город на западе Франции.

102

Кэп имеет в виду династию французских королей Капетингов, получившую свое название по имени ее основателя — Гуго Капота. Капут (caput) — «голова» по-латыни, а не по-французски, как утверждает Кэп.

103

Речь идет о Санчо Пансе, герое романа Сервантеса «Дон-Кихот», который некоторое время правил шуточным государством на одном острове; Санчо Панса покинул этот остров таким же нищий, каким он пришел туда.

104

Ксенофонт (ок. 430 до н. э. — 355 до н. э.) — древнегреческий историк, принимавший участие в войне претендента на персидский престол Кира Младшего против его старшего брата; оставил знаменитое описание отступления десяти тысяч греческих наемников Кира, прошедших через всю Малую Азию к берегам Геллеспонта.

105

Граф Стэр (1673–1747) — шотландский генерал, отличившийся в военных кампаниях знаменитого английского полководца герцога Мальборо, победителя французов в войне за испанское наследство.

106

Уоллес (ок. 1270–1305) — шотландский борец за свободу родины.

107

Брюс (Брус) Роберт (1274–1323) — шотландский национальный герой, возглавивший восстание против Англии. В 1306 году был провозглашен шотландским королем под именем Роберта I. После битвы при Баннокберне (1314), когда войска Брюса разгромили английскую армию, английский парламент признал за ним право на корону.