А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Бхагавад-гита как она есть. Страница 140

Господь наделил Арджуну особым зрением, которое позволило ему увидеть вселенскую форму Кришны, хотя Он знал, что сам Арджуна, как уже было сказано, вовсе не стремился к этому.

Бг 11.9

санджайа увача

эвам уктва тато раджан

маха-йогешваро харих

даршайам аса партхайа

парамам рупам аишварам

санджайах увача — Санджая сказал;  эвам — так;  уктва — произнеся;  татах — затем;  раджан — о царь; маха-йога-ишварах — самый могущественный мистик;  харих — Верховная Личность Бога, Кришна; даршайам аса — показал;  партхайа — Арджуне;  парамам — божественную;  рупам аишварам — вселенскую форму.

Санджая сказал: О царь, произнеся эти слова, Верховный Господь, повелитель мистических сил, Верховная Личность Бога, явил Арджуне Свою вселенскую форму.

Бг 11.10-11

анека-вактра-найанам

анекадбхута-даршанам

анека-дивйабхаранам

дивйанекодйатайудхам

дивйа-малйамбара-дхарам

дивйа-гандханулепанам

сарвашчарйа-майам девам

анантам вишвато-мукхам

анека — разнообразные;  вактра — рты;  найанам — ту, у которой глаза;  анека — разнообразные;  адбхута — удивительные;  даршанам — черты;  анека — многие;  дивйа — божественные;  абхаранам — ту, на которой украшения;  дивйа — божественное;  анека — разнообразное;  удйата — занесенное;  айудхам — (держащую) оружие;  дивйа — божественные;  малйа — гирлянды;  амбара — одежды;  дхарам — носящую; дивйа — божественными;  гандха — благовониями;  анулепанам — умащенную;  сарва — всего; ашчарйа-майам — (исполненную) чудесного;  девам — ослепительную;  анантам — безграничную; вишватах-мукхам — всеохватывающую.

Арджуна увидел во вселенской форме бесчисленное множество зевов, бесчисленное множество глаз и удивительных видений. Господь, облаченный в небесные одежды и украшения, вздымал над Собой разнообразное божественное оружие. Тело Его было украшено небесными гирляндами и умащено божественными благовонными маслами. Все, что предстало перед Арджуной, было дивным, ослепительным, безграничным и всеохватывающим.

Комментарий: 

Неоднократно употребленное в этих двух стихах слово «множество» указывает на то, что Арджуна увидел несметное число рук, ртов, ног и прочего. Видение, представшее его взору, охватывало всю вселенную, но милостью Господа Арджуна увидел все это, не сходя с места. Это стало возможным только благодаря непостижимому могуществу Кришны.

Бг 11.12

диви сурйа-сахасрасйа

бхавед йугапад уттхита

йади бхах садрши са сйад

бхасас тасйа махатманах

диви — на небе;  сурйа — солнц;  сахасрасйа — многих тысяч;  бхавет — был бы;  йугапат — одновременно; уттхита — возникший;  йади — если;  бхах — свет;  садрши — подобный;  са — этот;  сйат — было бы; бхасах — сияния;  тасйа — Его;  маха-атманах — великого Господа.

Если бы на небе разом взошли сотни тысяч солнц, их свет мог бы сравниться с сиянием Верховного Господа в Его вселенской форме.

Комментарий: 

То, что открылось взору Арджуны, было поистине неописуемо, и все же Санджая пытается описать Дхритараштре это дивное видение. Ни Санджая, ни Дхритараштра не присутствовали на месте событий, но Санджая милостью Вьясы мог видеть все происходящее. Поэтому, чтобы в доступной форме передать то, что увидел Арджуна, он сравнивает это с картиной, которую можно нарисовать в воображении (то есть с сиянием тысяч солнц).

Бг 11.13

татраика-стхам джагат кртснам

правибхактам анекадха

апашйад дева-девасйа

шарире пандавас тада

татра — там;  эка-стхам — находящуюся в одном месте;  джагат — вселенную;  кртснам — полностью; правибхактам — разделенную;  анекадха — на множество частей;  апашйат — увидел;  дева- девасйа — Верховной Личности Бога;  шарире — во вселенской форме;  пандавах — Арджуна;  тада — тогда.

В это время Арджуна увидел в гигантской форме Господа всю необъятную вселенную, сосредоточенную в одной точке пространства и вместе с тем разделенную на многочисленные части.

Комментарий: 

Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово татра («там»). Когда Арджуна увидел вселенскую форму, он и Кришна сидели на колеснице. Другие воины, находившиеся на поле битвы, не могли видеть вселенскую форму, поскольку Кришна наделил необходимым для этого зрением только Арджуну. В гигантском теле Кришны Арджуна увидел тысячи и тысячи планет. Из ведических писаний известно, что существует великое множество вселенных и великое множество планет. Одни созданы из земли, другие — из золота, а третьи — из драгоценных камней; одни планеты огромны, другие уступают им по размерам и т.д. Арджуна увидел все это, не сходя с колесницы. Но никто другой не понимал того, что происходило между Арджуной и Кришной.

Бг 11.14

татах са висмайавишто

хршта-рома дхананджайах

пранамйа шираса девам

кртанджалир абхашата

татах — затем;  сах — он;  висмайа-авиштах — охваченный изумлением;  хршта-рома — тот, у которого от великого экстаза волосы на теле поднялись;  дхананджайах — Арджуна;  пранамйа — склонившись;  шираса — головой;  девам — Верховной Личности Бога;  крта- анджалих — сложивший ладони;  абхашата — заговорил.

Изумленный и потрясенный, с волосами, стоящими дыбом, Арджуна благоговейно склонил голову и, сложив ладони, стал возносить Верховному Господу молитвы.

Комментарий: 

Как только глазам Арджуны предстало дивное видение, отношения между ним и Кришной сразу же изменились. Прежде он считал Кришну своим другом, теперь же, увидев вселенскую форму, Арджуна благоговейно склонился перед Ним и, сложив ладони, стал возносить молитвы. В этих молитвах он прославляет вселенскую форму. Таким образом, в отношениях Арджуны с Кришной на смену дружбе пришло изумление. Великие преданные видят в Кришне вместилище всех взаимоотношений (рас). В священных писаниях перечислено двенадцать основных видов взаимоотношений, и все они присутствуют в Кришне. Его называют океаном взаимоотношений, которые могут связывать между собой живых существ, полубогов или же Верховного Господа и Его преданных.

В данном случае Арджуной двигало изумление, и, поглощенный этим чувством, Арджуна, который от природы был рассудительным, спокойным и трезвым, пришел в состояние экстаза; волосы на его теле поднялись, и, сложив ладони, он почтительно склонился перед Господом. Он, разумеется, не испытывал никакого страха, но был поражен чудом, которое сотворил Господь. В данный момент Арджуна охвачен изумлением, которое на время заслонило теплые дружеские чувства, вечно связывающие его с Кришной, и заставило его вести себя таким образом.

Бг 11.15

арджуна увача

пашйами девамс тава дева дехе

сарвамс татха бхута-вишеша-сангхан

брахманам ишам камаласана-стхам

ршимш ча сарван урагамш ча дивйан

арджунах увача — Арджуна сказал;  пашйами — вижу;  деван — (всех) полубогов;  тава — в Твоем;  дева — о Господь;  дехе — теле;  сарван — всех;  татха — затем;  бхута — живых существ;  вишеша-сангхан — собравшихся видов;  брахманам — Господа Брахму;  ишам — Господа Шиву;  камала-асана-стхам — восседающего на цветке лотоса;  ршин — великих мудрецов;  ча — также;  сарван — всех;  ураган — змеев;  ча — также;  дивйан — божественных.