Poxy_proxy - Фанфик Tempus Colligendi. Страница 29

Гарри сглотнул. Наработки Снейпа и впрямь включили в курс Академии Аврората — вот только сам Снейп этого уже не увидел. И стоит перепутать дату, забежать вперед...

— Однако, — теперь Северус уже просто усмехался — его вечный сарказм был направлен просто на все окружающее, не на Гарри лично. — Не верю, Поттер, что вы читаете научные журналы.

— У меня специфические интересы, профессор, — Гарри улыбнулся. — Но специфические не значит узкие.

— Ну что же... для Дамблдора — вы учитесь у меня окклюменции. Для всех — я над вами издеваюсь, — Снейп протянул Гарри руку. Грязные ногти, засаленные манжеты... Гарри крепко пожал ее. — Может, вы и впрямь не так удались в Поттера, и из вас можно сделать человека.

Пауза, прищур.

— И — да, таким образом я оскорбляю вашего отца.

— Предпочту думать, — почти по-змеиному прошипел Поттер, — что таким образом вы хвалите мою мать.

XVII. Пара лье под водой

И снова спокойствие, ничем и ни при каких обстоятельствах не нарушаемое. Было бы недостойно идти на задание для школьников как-нибудь иначе — тем более что утро в целом задалось. Гарри на сей раз вполне пристойно выспался в своей постели вместо библиотеки, плотно позавтракал, принял у Добби доклад и жабросли, и теперь неторопливо шагал к разбитому на озерном берегу общему чемпионскому шатру.

Проблему подводного дыхания за него уже решили Упивающийся и домовой — противно, конечно, но аврору доводилось жрать и древесных гусениц, так что сойдет. Все же освободившееся время Гарри убил на топографию озера. Случайные русаловеды, любители гигантских кальмаров и просто патриоты родного края перерыли Черное озеро вдоль и поперек — единой карты, конечно, не было, но если немного поработать...

Гарри точно знал точку входа в воду — в конце концов, это довели до каждого чемпиона, сказав, куда явиться с утречка. Быстрее всего удалось локализовать русалочью деревеньку, а потом и статую на площади — конечную точку его вояжа. Кроме этого — то ли на всякий случай, то ли для чистоты исполнения — Гарри запомнил места логовищ Гриндилоу и маршруты Кальмара. Может быть, и не пригодится, думал Гарри, выходя на бережок.

Судьи — кроме мадам Боунс, но она на инструктаже — уже расселись за столом, Каркаров и Перси выглядели одинаково злыми, как нахохленные серые чайки. Трибуны уже заполнились — сектор учеников, два сектора сторонних зрителей; сборы с билетов Хогвартсу ой не лишние. Наметанным глазом Гарри выловил парочку букмекеров — бдят. К сожалению, ставки на него росли, как на дрожжах, однако то были допустимые потери — лучше уж слава, чем денежки; на текущие расходы выигранного хватит так и так, а там уже можно будет провернуть одну комбинацию.

Так решил Гарри, отодвигая полог. Двадцать минут до начала.

— Здравствуйте, мадам Боунс, — Гарри деликатно поклонился почтенной ведьме. — Всем привет.

Крепко пожимает руку Крам, хлопает по ладони чуть запыхавшийся Диггори, подает ладонь для поцелуя Флер. Они выходят на рубеж во второй раз — и каждый, даже Виктор, волнуется. Иначе бы болгарин и не подумал о трансфигурации себя — слишком опасная и сложная штука, хорошо хоть он остановился на неполной.

— Итак, дамы и господа Чемпионы, — начала Амелия, когда все расселись по низким стульям перед ней, — я снова должна донести до вас суть дела. С яйцом, я полагаю, все разобрались?

Они даже и говорить ничего не стали, только кивнули.

— Не сомневалась. Хотя, отдавая должное господину Бэгмену, задача получилась нетривиальная, — Амелия покачала головой. — Я думаю, вы уже поняли, что именно у вас «отняли»?

Флер посмотрела на госпожу Боунс уничтожающе, Крам чуть сжал правый кулак.

— Так-так-так, — Гарри вскинул вверх ладони, — мадам Боунс, мы тут все взрослые люди! Давайте без страшилок из детского лагеря — что будет, если мы опоздаем?

— Уж извините, господин Бэгмен без эффектов не мог, — в свой черед всплеснула руками Амелия, — но я вам ответственно заявляю, что если вы, мистер Поттер, выйдете за отпущенное время, то...

— То?.. — едва слышно прошептала Флер.

— ...То я сниму с вас даже больше баллов, чем Каркаров! Не терплю непунктуальности, — ведьма поправила монокль, — и, к вашему сведению, это у нас семейное!

Седрик отчетливо хмыкнул. Флер облегченно выдохнула и посмотрела на Гарри с несколько рассеяной благодарностью.

— Большое вам спасибо, — с чувством проговорил тот.

— Пустое, мистер Поттер, пустое, — Боунс благосклонно кивнула. — Итак, ваша задача, опять же, вернуться с вашим заложником, обернувшись в полтора часа.

«Полтора? Какого черта?» — вновь дернулся Гарри, но на сей раз удержал свою шрамированную морду от гримас.

— Для этого, — продолжала Амелия, — вам предстоит найти русалочью деревню — я полагаю, это займет у вас больше всего времени, но подсказки давать не уполномочена.

— Так, и они там в одном месте все, да? — уточнил Крам.

— Да, там уже найдете своих без труда. После чего... вторая стадия.

— Унести ноги? — фыркнул Гарри. А что, стряхнуть хвост из хвостатых русалок... красиво.

— О нет, мистер Поттер. Потом русалки выпустят вас беспрепятственно.

— Потом?

— О да. Второй акт был внесен по предложению мистера Каркарова, принят при двух голосах за и двух воздержавшихся. Я голосовала против, но молодому Уизли понравилась идея, — голос Амелии выражал чистое неодобрение, какого не постыдилась бы и Минерва Макгонагалл.

— И все же? — тяжело вздохнул Седрик. Флер гневно жгля глазами Виктора, но тот только плечами пожал.

— Каждому из вас придется бороться с одним из русалов за право увести заложника с собой, — Амелия поморщилась.

Гарри и Виктор почти синхронно хрустнули пальцами и улыбнулись друг другу. Обоих учили — и, похоже, Каркаров рассчитывал именно на суровую школу Дурмстранга.

— Подождите! — вскинулась Флер, — Как то есть — боrоться? Вы это как себе это пrедставляете? Я... и эти ваши rусалы!?

— Я, — Амелия явно это подчеркнула, — вообще этого не представляю. Мы такими глупостями обычно не занимаемся. Но вы не волнуйтесь, мадам Делакур — у вас останется палочка, да и встреча будет бескровной, до сдачи одного из противников.

— А если я не смогу? — француженка беспокойно прошлась перед Амелией, почти молитвенно сложив ладони перед точеным лицом.

— Тогда вас и вашего заложника отконвоируют до берега русалки, и я буду вынуждена поставить вам минимальные баллы.

— Знаете, как это называется, мадам Боунс? — проговорил Седрик, поднимаясь с места. — Делать из... грязи конфетку. Мы верим, что вы сделали все возможное...

— ...Но Перси Уизли ждет много хорошего, — договорил, поднимаясь, Гарри. Он подал руку все еще хмурящейся Флер, прислушиваясь к шуму разгоряченной уже толпы. — Пойдемте. Эти водяные мальчики не видали еще, как бьются волшебники.

* * *

Гарри мерно пересекал темные воды озера. Дно было пусто и безвидно, водичка — откровенно так себе, и вообще — на отпуск все предприятие не тянуло. Нет, разумеется, Гарри проходил курс боя в воде, прежде всего заради десантных операций — но, Мерлин, как же это было давно! К тому же то, чему его учили, было рассчитано на заклятие Головного Пузыря, которое Гарри не стал применять для оригинальности; жабросли же, а особенно принесенные ими перепонки, серьезно меняли ощущение своего тела в воде.

Раздражала и невысокая скорость движения — конечно, были заклинания и на это, но он их что — учил? Учил, конечно, даже сдавал, но то было давно и уже неправда. Нет уж, аврор Поттер, плывите, как плывется. Мышцам полезно, позвоночнику, да и вообще.

Здесь, на глубине, нет никого — ни старых интриганов, ни темных фанатиков, ни даже толп и толп болельщиков, которые тебя, Поттер, должны знать и любить. Здесь только ты, твой внутренний монолог и чертовы гриндилоу.

Наверное, в жизни хищных морских бесенят это был один из самых неудачных дней за долгие годы. Раздражение Гарри Поттера и так росло вверх и вверх, а уж когда его ухватили холодными пальцами за лодыжку... Нет, Гарри не стал ни в кого плескать кипятком и бить пятками по рогатому черепу. Зачем? Короткое невербальное Диффиндо — и кисть гриндилоу уплывает от своего беззвучно орущего от дикой боли хозяина вместе с Поттером.

Зацепившись за камушек неподалеку, Гарри разжал костлявые пальцы и мрачно усмехнулся. Времени было достаточно, и маленький час расплаты вполне в него помещался. Гарри кое-что прикинул на воображаемой карте, улыбнулся еще шире — и мгновением позже уже греб, как сумасшедший.

Что же, он правильно рассчитал вектор — Флер, милая француженка, не озаботившаяся сидением в библиотеке либо же боевой подготовкой, вышла прямиком на рой гриндилоу на полпути к деревне. Теперь стая неприятных зверей с мерзостным хихиканьем тащили ее куда-то в сторону и ко дну. Гарри не был вполне уверен, что там стояло дальше по расписанию — то ли за Флер явится спасательная команда, то ли заблаговременно избитые организаторами твари сами вытащат ее на берег. В любом случае, его это не интересовало.